Avançar para o conteúdo principal

An English take on Sorpotel!

Shakespeare on Sorpotel

And as I am so thoughtful,
I'll do you guys a favour,
Though you won't get a mouthful,
I'll try to catch the flavour.

It's made of many piggy parts,
Heart, fat and liver,
Vinegar that smells like farts,
(Looks like water from the river).

The meat is chopped in little bits,
After being on the boil.
Forty chillies to give you the sh*ts,
And half a gallon of oil.

And all the grand ol' aunties,
Will insist, you'll see,
On half a pint of piggy blood,
For the right consistency.

Oh! Why are you gagging?
Why do you look so pale?
Did you hear granny bragging?
"It's better when it's stale!"

It's delicious and it's really HOT
We eat on 25th December,
On boxing day sit on the pot,
And boy! Do we remember!

So grab your rope my dearest friends,
Draw some water from your well.
You'll need plenty of it at both your ends,
When you experience SORPOTEL! :)

Comentários

Mensagens populares deste blogue

O Inverno Que Regressou

  O frio chegou sem cerimónia, gelado e húmido, cortando a pele antes de ser sentido, trazendo o cheiro da terra revolvida e o toque metálico da chuva a bater nas telhas, devolvendo às manhãs uma luz cinzenta que não pede desculpa. Não anunciou visita. Entrou. Espalhou-se pelas ruas, infiltrou-se nas janelas mal vedadas, fez-se ouvir no ranger antigo das portadas. A chuva veio atrás dele, densa e persistente, com aquela autoridade que não se discute. E, de súbito, o país pareceu surpreendido por algo que sempre fez parte da sua história. Os velhos reconheceram-no de imediato. Encostados aos balcões dos cafés, mãos fechadas em torno das chávenas, disseram sem dramatismo: “Isto era o inverno da minha infância.” Não era saudade gratuita. Era memória concreta. Rios que cresciam sem pressa, valas abertas à enxada, a lâmina a cortar a região molhada, encostas deixadas em paz porque se sabia que a terra tem temperamento. O inverno era duro, mas conhecido, previsível na sua força. Hoje, ca...